1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
Anteriormente en The L Word...

2
00:00:01,531 --> 00:00:03,670
* Hey, ¿alguien ha visto a Tina? *

3
00:00:03,705 --> 00:00:07,232
Creo que Tina tiene algo
con alguien del set.

4
00:00:08,556 --> 00:00:12,020
Ésta es Sam Makarejev.
- Lo siento, Molly Krall.

5
00:00:13,369 --> 00:00:14,303
¡Madre!

6
00:00:15,574 --> 00:00:18,304
No me hagas recordar
la degradación de mi madre, por favor.

7
00:00:18,339 --> 00:00:19,020
Me aburro.

8
00:00:19,055 --> 00:00:20,956
Pero no lo suficiente como
para acostarme contigo.

9
00:00:21,719 --> 00:00:23,543
Bienvenida a California,
coronel Davis.

10
00:00:23,578 --> 00:00:24,870
¿Quién es la coronel
Gillian Davis?

11
00:00:24,905 --> 00:00:26,489
Es la fiscal de tu caso.

12
00:00:26,524 --> 00:00:28,774
De ninguna manera
voy a testificar en la vista oral.

13
00:00:28,809 --> 00:00:30,341
La entregaré a los US Marshalls.

14
00:00:30,376 --> 00:00:32,377
Todo el mundo está en el She-Bar.
Absolutamente todos.

15
00:00:32,412 --> 00:00:33,279
Y nosotras estamos atrapadas aquí.

16
00:00:33,314 --> 00:00:36,647
Algunas estrellas de cine rechazan trabajar
después de las ocho de la tarde.

17
00:00:36,682 --> 00:00:39,063
Niki ha desaparecido del set,
no podemos encontrarla en ningún sitio.

18
00:00:39,098 --> 00:00:40,207
Creo que sé a dónde ha ido.

19
00:00:40,672 --> 00:00:42,699
¡¿Lucha turca en aceite para lesbianas?!

20
00:00:42,734 --> 00:00:44,217
Vas a tener que venir aquí
y luchar conmigo.

21
00:00:44,252 --> 00:00:45,232
Ve ahí y tráela.

22
00:00:45,525 --> 00:00:46,674
¿Qué?
- ¡Tráela!

23
00:00:46,709 --> 00:00:49,833
Hey Micky, soy Dawn Denbo.
Tengo un bombazo para ti.

24
00:00:51,187 --> 00:00:52,202
¿Paparazzis?

25
00:00:52,819 --> 00:00:54,820
¡Estoy bien jodida!

26
00:00:54,855 --> 00:00:55,724
¡Corten!

27
00:00:57,315 --> 00:00:58,373
Impriman.

28
00:02:39,292 --> 00:02:40,769
¿De verdad pensaste
que sería tan fácil?

29
00:02:42,842 --> 00:02:43,830
¿Quién te envía?

30
00:02:46,159 --> 00:02:48,287
Creo que te he hecho
una pregunta.

31
00:02:53,896 --> 00:02:55,029
Adoro la película.

32
00:02:55,030 --> 00:02:56,553
Adoro la puta película.

33
00:02:56,588 --> 00:02:58,710
Tiene que dejar de aparecer así,
Señora Bryant.

34
00:02:59,656 --> 00:03:01,402
¿Se alegra de verme...

35
00:03:02,304 --> 00:03:03,777
Señor... Bryant?

36
00:03:12,033 --> 00:03:13,154
¿Me has echado de menos?

37
00:03:13,189 --> 00:03:14,188
Siempre.

38
00:03:21,997 --> 00:03:24,933
Esa Gladys hace los mejores
trabajos de capas.

39
00:03:24,968 --> 00:03:25,932
Absolutamente.

40
00:03:30,475 --> 00:03:33,573
Mándale el clip a Ratner.

41
00:03:35,920 --> 00:03:38,106
Dile que tenemos a la chica
de sus sueños.
- Eso creo.

42
00:03:38,141 --> 00:03:39,133
De sus sueños más húmedos.

43
00:03:39,168 --> 00:03:41,941
Y queremos ocho millones por ella.

44
00:03:42,877 --> 00:03:45,413
Va a subir a doce millones
la próxima película.

45
00:03:46,642 --> 00:03:47,851
No es broma. Eres historia.

46
00:03:47,886 --> 00:03:52,060
Chicos, esto es increíble.
Sois los mejores agentes del mundo.

47
00:03:52,095 --> 00:03:53,440
¡Esto es increíble!

48
00:03:53,922 --> 00:03:57,810
Tengo una llamada para Stuff.
Y creo que tengo la portada.

49
00:04:54,858 --> 00:04:57,082
Subs del
Subtituling Team 2008

50
00:04:57,083 --> 00:04:59,050
Acid.Burn, Howita, Margarita, MeryShane,
Oriana, Pan_B, Rogue, Soah, Zupe

51
00:04:59,055 --> 00:05:01,085
The L Word - 3x08
Lay Down the Law

52
00:05:02,071 --> 00:05:04,441
Oh dios mío, mira ese perro.

53
00:05:07,272 --> 00:05:08,395
Paremos.

54
00:05:14,339 --> 00:05:15,947
Eso ha sido genial.

55
00:05:27,815 --> 00:05:28,631
¡Mierda!

56
00:05:29,566 --> 00:05:30,679
¡Eres buena!

57
00:05:32,958 --> 00:05:37,411
Como te iba diciendo,
ella me gusta.

58
00:05:37,740 --> 00:05:38,807
Sí, me gusta.

59
00:05:38,842 --> 00:05:39,984
Pero es diferente.

60
00:05:40,758 --> 00:05:42,949
Se llama "heterosexualidad".

61
00:05:42,984 --> 00:05:43,869
Lo sé, lo sé.

62
00:05:43,904 --> 00:05:45,900
He estado con montones
de chicas hetero.

63
00:05:45,935 --> 00:05:46,858
Sé cómo son.

64
00:05:47,340 --> 00:05:48,774
Montones, en serio.

65
00:05:48,856 --> 00:05:50,956
Sí, pero puede que ella sea
la chica spaghetti.

66
00:05:53,941 --> 00:05:55,256
Hetero hasta que se moja.
("Straight until wet")

67
00:05:56,155 --> 00:05:57,072
Qué malo.

68
00:05:59,866 --> 00:06:01,386
¿Crees que le gustas?

69
00:06:02,581 --> 00:06:03,310
No lo sé.

70
00:06:04,095 --> 00:06:07,275
La llamé el otro día,
y estuvimos hablando.

71
00:06:07,310 --> 00:06:08,356
Y su novio...

72
00:06:08,391 --> 00:06:11,093
Oh... la chica hetero está jugando contigo.

73
00:06:11,128 --> 00:06:13,531
Lo sé, lo sé, lo sé, pero...

74
00:06:14,023 --> 00:06:14,799
Me gusta.

75
00:06:14,834 --> 00:06:17,062
Esa es la locura, me gusta.

76
00:06:17,934 --> 00:06:18,768
Vale.

77
00:06:18,803 --> 00:06:22,190
Y estoy pensando
que debería llevarla a algún sitio.

78
00:06:22,225 --> 00:06:23,478
No sé, estaba pensando en...

79
00:06:23,513 --> 00:06:26,675
Estaba pensando en que quizá
debería llevarla al teatro.

80
00:06:27,815 --> 00:06:28,998
¿Le gusta el teatro?

81
00:06:29,033 --> 00:06:30,174
No lo sé.

82
00:06:30,209 --> 00:06:31,487
Yo lo odio.

83
00:06:32,297 --> 00:06:33,313
Olvídalo entonces.

84
00:06:33,842 --> 00:06:35,284
Suena fatal.

85
00:06:35,319 --> 00:06:36,346
Olvídalo, olvídalo.

86
00:06:38,811 --> 00:06:40,522
¿Qué tal si organizamos una cena?

87
00:06:41,001 --> 00:06:42,612
¿En serio?
- En mi casa.

88
00:06:43,499 --> 00:06:44,187
¡Sí!

89
00:06:44,222 --> 00:06:45,651
Entonces...

90
00:06:02,680 --> 00:06:03,690
No lo sé.

91
00:06:04,691 --> 00:06:06,150
La llamé, espera... la
llamé el otro día...

92
00:06:06,151 --> 00:06:07,470
Estabamos hablando...

93
00:06:07,471 --> 00:06:09,620
y su novio estaba en la otra...

94
00:06:09,020 --> 00:06:11,237
- Oh, mujeres hetero, te desprecian!

95
00:06:12,019 --> 00:06:13,630
Lo sé, lo sé, lo sé... pero...

96
00:06:13,631 --> 00:06:15,100
me gusta.

97
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
-  Wow.

98
00:06:15,020 --> 00:06:17,285
- Eso es lo loco, me gusta.

99
00:06:18,086 --> 00:06:19,086
Vale.

100
00:06:19,420 --> 00:06:20,454
Estaba pensando...

101
00:06:21,019 --> 00:06:22,265
que debería llevarla a algún lado,

102
00:06:22,420 --> 00:06:23,710
no sé, estaba pensando...

103
00:06:23,711 --> 00:06:26,700
pensaba que tal vez...
debería llevarla al teatro...

104
00:06:27,701 --> 00:06:29,135
¿A ella le gusta el teatro?

105
00:06:29,420 --> 00:06:30,480
No lo sé...

106
00:06:30,481 --> 00:06:31,590
Yo lo odio.

107
00:06:32,591 --> 00:06:33,965
Olvida eso.

108
00:06:34,520 --> 00:06:35,610
Suena horrible.

109
00:06:35,611 --> 00:06:36,915
Olvídalo, olvídalo, olvídalo.

110
00:06:38,270 --> 00:06:40,750
Hey, ¿que tal si ofrezco una cena?

111
00:06:41,120 --> 00:06:42,019
¿De verdad?

112
00:06:42,020 --> 00:06:43,020
En mi casa.

113
00:06:43,321 --> 00:06:44,390
¡Sí!

114
00:06:45,391 --> 00:06:46,030
Entonces...

115
00:06:46,031 --> 00:06:47,031
Sí...

116
00:06:47,520 --> 00:06:49,020
pero necesitamos una pareja más.

117
00:06:49,520 --> 00:06:50,660
Vale, este...

118
00:06:50,661 --> 00:06:51,661
No sé quien.

119
00:06:52,020 --> 00:06:53,131
Oh..!

120
00:06:53,132 --> 00:06:54,253
Sam y Tina.

121
00:06:54,254 --> 00:06:55,254
¿Sam?

122
00:06:55,255 --> 00:06:57,080
Sí, Sam, la DP en la película.
*Directora de fotografía*

123
00:06:57,081 --> 00:06:58,081
Oh, vale, sí.

124
00:06:58,082 --> 00:06:58,950
¿Sí?

125
00:06:58,951 --> 00:06:59,585
Sí.

126
00:06:59,586 --> 00:07:00,536
Está bien.

127
00:07:00,537 --> 00:07:01,360
Vale.

128
00:07:02,920 --> 00:07:03,995
¿Nos vamos?

129
00:07:03,996 --> 00:07:05,300
Espera, sólo una vez.

130
00:07:06,301 --> 00:07:08,295
¿Estás lista?

131
00:07:08,520 --> 00:07:10,020
Sí, casi.

132
00:07:10,021 --> 00:07:12,162
Bette... está... ¿te
está presionando?

133
00:07:12,163 --> 00:07:13,540
¿Para hacer el "Pink Ride"
de Subaru?

134
00:07:13,541 --> 00:07:15,270
No, no, no, no... yo lo hago.

135
00:07:15,271 --> 00:07:16,271
¿sí?

136
00:07:16,272 --> 00:07:18,540
Sí, mí tía es una superviviente
de cáncer de seno.

137
00:07:19,020 --> 00:07:20,165
Esa es una buena razón.

138
00:07:20,166 --> 00:07:21,010
Okay.

139
00:07:24,520 --> 00:07:25,700
¡¿Es Niki una chica les?!

140
00:07:25,701 --> 00:07:26,470
¡¿Habías visto esto?!

141
00:07:26,471 --> 00:07:27,471
Oh, mierda.

142
00:07:27,472 --> 00:07:30,472
Ella tiene una carrera de blockbusters,
ganando cientos de milones de dolares

143
00:07:30,473 --> 00:07:31,700
una película que se estrena
mañana por la noche.

144
00:07:31,701 --> 00:07:34,737
Y de lo que todo mundo quiere
hablar esta mañana

145
00:07:34,738 --> 00:07:36,940
es de lo que está haciendo
en tu película.

146
00:07:36,941 --> 00:07:39,020
Mira, Kevin. Esto no es bueno
para nuestra película tampoco.

147
00:07:39,021 --> 00:07:40,140
La voy a sacar de la película.

148
00:07:40,141 --> 00:07:41,141
- No!

149
00:07:41,020 --> 00:07:43,520
- Lo último que necesito, es que los chavos
adolescentes que hacen la demografía

150
00:07:43,521 --> 00:07:45,120
piensen que a Niki no le
gusta el pene.

151
00:07:45,121 --> 00:07:48,185
Yo nunca quise que hiciera "Lez Girls".

152
00:07:47,220 --> 00:07:48,420
- ¡Kevin, no puedes sacarla de la película!

153
00:07:48,421 --> 00:07:50,070
¿Ok? Estamos a la mitad
de la producción.

154
00:07:50,071 --> 00:07:52,995
¿sí? Por favor, no puedes
sacarla de la película.

155
00:07:52,996 --> 00:07:56,060
Sólo espera, escúchame, tengo una idea.

156
00:07:57,520 --> 00:07:59,820
¿Representas a algún actor
joven importante?

157
00:07:59,821 --> 00:08:01,675
Sí, estoy a punto de representar
a Zac Ephron. ¿Por qué?

158
00:08:01,820 --> 00:08:06,365
No, no, no, no, no.
Necesitamos que la fotografíen,

159
00:08:06,366 --> 00:08:10,140
en la premiere, con
alguien moderno, sexy

160
00:08:10,141 --> 00:08:13,040
y fortachón, guapo...

161
00:08:13,041 --> 00:08:14,055
tú sabes...

162
00:08:14,056 --> 00:08:16,955
alguien cuyo pene
pudiera gustarle a ella.

163
00:08:16,956 --> 00:08:21,380
Oh Tina!, Oh Tina, eso es
brillante, en verdad!

164
00:08:21,381 --> 00:08:22,381
sí.

165
00:08:22,382 --> 00:08:25,920
Tengo una invitación para salir, desde
hace unos días, de Stavros Niarkos.

166
00:08:26,420 --> 00:08:28,920
No, no, no. Podemos hacerlo
mejor que eso.

167
00:08:28,921 --> 00:08:30,830
Él está pasado de moda,

168
00:08:30,831 --> 00:08:34,805
no es posible de ninguna manera que Niki
Stevens salga con el ex de Paris Hilton.

169
00:08:34,806 --> 00:08:37,345
Y Niki es actriz,
no una jodida heredera.

170
00:08:38,820 --> 00:08:40,730
Alguien que sea...

171
00:08:41,019 --> 00:08:43,670
muy moderno, masculino...

172
00:08:43,671 --> 00:08:46,455
del tipo de High School Musical
y Jane Magazine.

173
00:08:46,456 --> 00:08:47,456
Sí, sí, sí.

174
00:08:47,220 --> 00:08:48,457
- Tu sabes...

175
00:08:48,458 --> 00:08:49,458
como... si...

176
00:08:49,459 --> 00:08:50,920
con un lado sensible...

177
00:08:50,921 --> 00:08:53,890
alguien por quien las niñas cursis
se vuelvan locas.

178
00:08:56,470 --> 00:08:59,200
Jefa, ¿quieres venir a mi ver mi
vestuario para la escena?

179
00:08:59,201 --> 00:09:03,120
Oh, mierda. Perdón por
interrumpir... ¿Estaban...?

180
00:09:03,121 --> 00:09:04,121
Oh! No, no, no, no.

181
00:09:04,122 --> 00:09:06,020
Greg, él es Kevin.

182
00:09:06,021 --> 00:09:07,700
Es el manager de Niki.

183
00:09:07,701 --> 00:09:10,640
Los vaqueros están geniales, seguro
que Jenny estará contenta con ellos.

184
00:09:10,641 --> 00:09:11,890
Va a funcionar.

185
00:09:14,120 --> 00:09:15,290
Un placer conocerte.

186
00:09:17,520 --> 00:09:18,820
Los veo después.

187
00:09:18,821 --> 00:09:20,480
- Okay, sí, gracias Greg.

188
00:09:18,920 --> 00:09:19,920
- Si.

189
00:09:22,220 --> 00:09:23,683
Yo lo follaría.

190
00:09:27,120 --> 00:09:28,355
Un pene que le gusta a todo el mundo.

191
00:09:54,820 --> 00:09:55,885
¿Terminaste con eso?

192
00:09:57,920 --> 00:09:58,970
Sí.

193
00:10:00,520 --> 00:10:01,625
Es toda tuya.

194
00:10:21,220 --> 00:10:22,820
¿Para quién es eso, Jessy?

195
00:10:22,821 --> 00:10:23,420
Si.

196
00:10:24,020 --> 00:10:26,060
Es eso... ¿por qué viste Valenciaga?

197
00:10:26,061 --> 00:10:27,320
No puede pagar eso.

198
00:10:27,321 --> 00:10:30,735
Porque vió a Valenciaga en el armario
de Karina, y se volvió loca.

199
00:10:30,736 --> 00:10:32,870
¿Por qué debe tener ella la
mejor ropa siempre?

200
00:10:32,871 --> 00:10:35,120
Oh, espera. ¿Quién
dijo eso, Jessy?

201
00:10:35,121 --> 00:10:36,121
Si.

202
00:10:36,122 --> 00:10:39,755
¿Por qué no puedo usar las botas de
Mark Jacobs?, quiero Valenciaga.

203
00:10:39,756 --> 00:10:42,920
Ella pasó por encima de mí, pisoteando
y gritando por todos lados...

204
00:10:42,921 --> 00:10:43,921
¿Dijo eso?
¿Y qué hizo Vd.?

205
00:10:43,922 --> 00:10:45,105
Le conseguí uno.

206
00:10:47,020 --> 00:10:48,520
Oh, está bien, pero no te preocupes

207
00:10:48,521 --> 00:10:49,930
creo que hizo lo adecuado,

208
00:10:49,931 --> 00:10:51,700
voy a hablar con ella y estará bien.

209
00:10:51,701 --> 00:10:52,701
- Hola.

210
00:10:52,020 --> 00:10:53,702
- ¡Aquí estás! Mira Jenny...

211
00:10:53,703 --> 00:10:54,703
necesito hablar contigo.

212
00:10:54,704 --> 00:10:57,680
Sólo necesito terminar mi
reunión, ¿está bien?

213
00:10:57,681 --> 00:10:58,681
Dame un segundo.

214
00:10:58,682 --> 00:10:59,682
¿Puedo ver el Marnie?

215
00:11:00,683 --> 00:11:03,655
¡Ahhh... ahí está!

216
00:11:03,656 --> 00:11:05,520
¡Hola! Oh por dios!

217
00:11:05,521 --> 00:11:07,635
Me encanta, encanta, me
encanta, me encanta..

218
00:11:07,636 --> 00:11:08,636
¿Esto es para Karina?

219
00:11:08,637 --> 00:11:09,637
Si.

220
00:11:11,770 --> 00:11:13,470
Creo que este púrpura.

221
00:11:13,471 --> 00:11:15,405
- ¿No es fabuloso este púrpura?

222
00:11:15,020 --> 00:11:16,406
- Es fabuloso, me encanta.

223
00:11:15,420 --> 00:11:17,090
- Es fabuloso, lo es.

224
00:11:17,091 --> 00:11:18,091
¿Sabes lo que pienso?

225
00:11:18,092 --> 00:11:20,220
Creo que este debe ser
el color de Karina,

226
00:11:20,221 --> 00:11:24,420
y me la imagino,
con este collar de oro,

227
00:11:24,421 --> 00:11:26,615
que va algo así en el cuello.

228
00:11:26,616 --> 00:11:30,595
La serpiente va enlazada...

229
00:11:30,596 --> 00:11:31,596
¡Ahora Jenny!

230
00:11:31,597 --> 00:11:33,510
¡Necesito hablar contigo
en éste momento!

231
00:11:33,511 --> 00:11:37,210
¡Tú, necesitas esperarte,
todavía no termino mi reunión!

232
00:11:37,211 --> 00:11:41,140
También la veo con
una gardenia fresca,

233
00:11:41,141 --> 00:11:46,420
en su cabello, así entra a una parte
y se esparce femineidad

234
00:11:46,421 --> 00:11:47,421
creo que debemos... ¿Qué?

235
00:11:47,422 --> 00:11:48,422
- Okay.

236
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
- ¡Esto es importante!

237
00:11:48,321 --> 00:11:50,180
Okay. Me habla mi mamá.

238
00:11:53,181 --> 00:11:54,336
Escucha... este...

239
00:11:55,520 --> 00:11:58,325
tenemos una situación con
los managers de Niki,

240
00:11:58,326 --> 00:11:59,326
¿Qué pasa?

241
00:11:59,327 --> 00:12:01,290
Después de la debacle en SheBar
la semana pasada

242
00:12:01,291 --> 00:12:04,450
hay fotos de ella por todos
lados, en los tabloides.

243
00:12:04,451 --> 00:12:06,650
Lo sé, las ví, es terrible.

244
00:12:06,651 --> 00:12:08,310
No, está jodidamente mal,

245
00:12:08,311 --> 00:12:11,780
y sus managers, están fuera de sí
están tan enojados,

246
00:12:12,520 --> 00:12:14,125
la van a sacar de nuestra película.

247
00:12:14,126 --> 00:12:15,126
¡¿Qué?!

248
00:12:15,820 --> 00:12:17,520
Vamos, no pueden hacer eso.

249
00:12:17,521 --> 00:12:18,521
¡Sí, si pueden!

250
00:12:18,522 --> 00:12:19,522
¿Por qué?

251
00:12:19,523 --> 00:12:22,220
Porque esas fotografías fueron
tomadas en nuestro horario.

252
00:12:22,221 --> 00:12:23,221
¿Te das cuenta?

253
00:12:23,222 --> 00:12:26,035
Y fue una total violación de contrato.

254
00:12:26,036 --> 00:12:28,330
Sabes, por suerte para nosotros,

255
00:12:28,331 --> 00:12:31,990
no creo que se vaya,
eso la haría ver mal.

256
00:12:33,520 --> 00:12:35,019
Pero sus managers insisten,

257
00:12:35,920 --> 00:12:37,010
insisten,

258
00:12:37,011 --> 00:12:40,485
en que lleve una pareja  a la premiere de
"Liquit Heat" mañana en la noche.

259
00:12:40,486 --> 00:12:43,160
Oh, si va a llevar a alguien;
va a ir conmigo.

260
00:12:43,820 --> 00:12:46,132
Claro que no, a menos que
te crezca un pene.

261
00:12:46,186 --> 00:12:47,646
- ¿Qué?
- Un atleta.

262
00:12:48,300 --> 00:12:52,332
Un semental americano por el que
todas las niñas se mueren.

263
00:12:52,900 --> 00:12:54,509
- No.
- Un muchachote.

264
00:12:54,510 --> 00:12:56,002
- ¿Qué?
- Sí, es lo que quieren.

265
00:12:56,003 --> 00:12:58,536
No, estás de broma.
No te creo.

266
00:13:05,168 --> 00:13:06,270
¿Qué pasa?

267
00:13:06,650 --> 00:13:10,798
Acabo de oír que llevarás a un actor
mañana a la premiere en vez de a mi.

268
00:13:10,799 --> 00:13:13,780
- ¿Es cierto?
- No quiero, no quiero,

269
00:13:13,781 --> 00:13:15,183
pero me obligan

270
00:13:16,859 --> 00:13:21,353
Dicen que si voy sin un chico
todos dirán que soy gay y

271
00:13:21,354 --> 00:13:24,920
ya no le gustaré a la gente,
y mi carrera se habrá terminado.

272
00:13:27,050 --> 00:13:31,103
Me hacen llevar al puto Greg,
tengo que llevar a Greg,

273
00:13:32,393 --> 00:13:34,625
¿El Greg que hace el papel
de Tim en la puta película?

274
00:13:35,052 --> 00:13:36,313
¿Ese enano?

275
00:13:36,783 --> 00:13:37,664
¡No!

276
00:13:37,665 --> 00:13:39,275
¿De quién ha sido esa idea?

277
00:13:39,276 --> 00:13:43,733
- ¡Yo tenía tantas ganas de ir contigo!
- ¡Y yo quería ir contigo!

278
00:13:43,734 --> 00:13:45,083
Eso es imposible.

279
00:13:46,184 --> 00:13:48,948
Te quiero a 10 millas del
Westwood Palace mañana.

280
00:13:48,949 --> 00:13:52,287
Bueno, ¿sabes qué, Kevin?
Me da igual lo que tú

281
00:13:52,288 --> 00:13:55,164
y tu puta corbata púrpura
penséis de dónde estoy,

282
00:13:55,165 --> 00:13:57,591
Vale, ¿qué coño te piensas
que es esto, 1952?

283
00:13:57,592 --> 00:14:00,120
Entonces podías darle una barba
para que fingiera ser hetero.

284
00:14:00,121 --> 00:14:01,564
Deberías estar avergonzado.

285
00:14:01,565 --> 00:14:04,504
No, en realidad eres tú la
que debería avergonzarse.

286
00:14:04,505 --> 00:14:05,612
¿Ah, sí?  ¿Por qué?

287
00:14:06,978 --> 00:14:10,025
No voy a entrar en la
cuestión ética de

288
00:14:10,027 --> 00:14:12,946
que te estés tirando a la estrella
menor de edad de tu película,

289
00:14:12,947 --> 00:14:14,661
¡Yo la quiero, Kevin!
¡De verdad!

290
00:14:14,662 --> 00:14:17,323
Pero si tanto te importa Niki,

291
00:14:17,324 --> 00:14:22,609
y si tan empeñada estás en hacer
la primera película de estudio sobre lesbianas,

292
00:14:24,649 --> 00:14:29,439
no vas a destruir la carrera de
la estrella de la que depende la película.

293
00:14:29,441 --> 00:14:32,912
No voy a continuar
esta conversación

294
00:14:32,920 --> 00:14:36,311
hasta que te limpies la porquería
que está colgando de tu nariz.

295
00:14:37,750 --> 00:14:40,679
- Qué rápida eres.
- No, hablo en serio.

296
00:14:40,680 --> 00:14:44,090
Está anulando la seriedad
de tus argumentos.

297
00:14:44,091 --> 00:14:48,250
Así que toma el pañuelo
y límpiate la nariz.

298
00:14:48,251 --> 00:14:49,220
Gracias.

299
00:14:50,150 --> 00:14:53,097
No tienes que hacerle caso.

300
00:14:53,650 --> 00:14:55,179
Ni siquiera es un ser humano.

301
00:14:55,750 --> 00:14:56,675
Es un agente.

302
00:14:57,800 --> 00:14:58,734
Deja ya el lloro.

303
00:14:59,398 --> 00:15:00,663
Cámbiate la puta corbata.

304
00:15:40,746 --> 00:15:41,400
Hola.

305
00:15:42,401 --> 00:15:44,528
Eh, ¿qué haces todavía aquí?
Creí que te habías ido.

306
00:15:48,600 --> 00:15:50,346
Quiero emborracharme mucho,

307
00:15:52,000 --> 00:15:52,742
Bien,

308
00:15:54,300 --> 00:15:57,773
Y después quiero que
tengamos sexo.

309
00:15:58,705 --> 00:16:00,118
Eh, eh, eh, Cammie.

310
00:16:00,000 --> 00:16:02,046
Cammie, eso es para gays,
y tú no eres gay.

311
00:16:02,047 --> 00:16:04,153
Tú eres "gay por la paga", ¿cierto?

312
00:16:04,154 --> 00:16:07,500
Yo sé que... no sirvo para este papel.

313
00:16:07,000 --> 00:16:08,501
- No, no, no es cierto.

314
00:16:08,502 --> 00:16:09,502
No, sé que no sirvo.

315
00:16:09,503 --> 00:16:10,503
Jenny me odia.

316
00:16:10,300 --> 00:16:11,504
- No te odia.

317
00:16:11,000 --> 00:16:12,505
Desearía nunca haberme dado el papel.

318
00:16:12,100 --> 00:16:13,506
- Ella es mi amiga, nunca ha dicho eso.

319
00:16:13,507 --> 00:16:16,400
Y soy una buena actriz, no es justo.

320
00:16:14,550 --> 00:16:15,550
- ¡Sé que lo eres!

321
00:16:16,401 --> 00:16:17,000
- Estás haciendo un excelente...

322
00:16:20,115 --> 00:16:21,115
Cammie.

323
00:16:21,116 --> 00:16:22,116
¿Qué?

324
00:16:22,117 --> 00:16:23,200
Esto no es profesional.

325
00:16:23,700 --> 00:16:25,675
Tú te acuestas con quien sea.

326
00:16:25,676 --> 00:16:26,676
Espera un minuto, ¿quién te dijo eso?

327
00:16:26,677 --> 00:16:30,600
Tú... soy yo. ¿Soy así de repulsiva?

328
00:16:30,601 --> 00:16:31,601
Nooo.

329
00:16:31,602 --> 00:16:32,602
Eres hermosa.

330
00:16:32,603 --> 00:16:33,603
Tú... eres...

331
00:16:36,804 --> 00:16:37,804
Shane, quería...

332
00:16:38,400 --> 00:16:39,760
Hola...

333
00:16:41,000 --> 00:16:43,330
Ese color se te ve muy bien,
¿nos podrías dar un minuto?

334
00:16:45,400 --> 00:16:46,640
Un momento.

335
00:16:47,941 --> 00:16:48,941
Okay, voy a hablar con ella...

336
00:16:48,442 --> 00:16:49,100
- Okay.

337
00:16:50,300 --> 00:16:51,100
- Gracias.

338
00:16:49,101 --> 00:16:52,165
Y no sale de nosotras tres, ¿entendido?

339
00:16:52,166 --> 00:16:52,900
No, no.

340
00:16:52,967 --> 00:16:53,967
Vístete.

341
00:16:54,500 --> 00:16:55,560
Y vete a tú casa.

342
00:17:03,800 --> 00:17:04,950
¡Hola!

343
00:17:04,951 --> 00:17:06,310
¿Es para la cena de mañana en la noche?

344
00:17:06,311 --> 00:17:08,760
Sí. Estoy haciendo Marroquí.

345
00:17:08,761 --> 00:17:10,105
Oh, ya veo.

346
00:17:10,106 --> 00:17:15,135
Y... ¿quién viene al festín Marroquí?

347
00:17:15,136 --> 00:17:18,500
Amy y su nueva novia: Melinda.

348
00:17:19,501 --> 00:17:21,300
Shane y tal vez Molly.

349
00:17:21,301 --> 00:17:22,870
¿Shane y Molly?

350
00:17:24,500 --> 00:17:25,640
Es un desastre.

351
00:17:26,441 --> 00:17:27,441
Bueno...

352
00:17:29,442 --> 00:17:30,442
No sabe si podrá venir.

353
00:17:30,443 --> 00:17:32,200
Es algo excéntrica.

354
00:17:33,200 --> 00:17:35,700
Un poco excéntrica, y un poco homofóbica.

355
00:17:35,701 --> 00:17:37,930
Las cosas que dijo de Phyllis, por ejemplo.

356
00:17:39,999 --> 00:17:40,650
Hey...

357
00:17:42,651 --> 00:17:44,060
Tal vez Shane

358
00:17:44,061 --> 00:17:45,800
puso la vista en

359
00:17:45,801 --> 00:17:48,200
la única mujer que no la follaría.

360
00:17:48,201 --> 00:17:49,670
Creo que por eso está tan loca por ella.

361
00:17:49,671 --> 00:17:51,280
Ama el reto.

362
00:17:51,981 --> 00:17:53,500
¿Y se da cuenta de eso?

363
00:17:53,501 --> 00:17:54,857
Sí, eso dice.

364
00:17:55,158 --> 00:17:57,135
Bueno... oh, invité a Tina y a Sam.

365
00:18:00,136 --> 00:18:01,215
¿Tú, qué...?

366
00:18:03,000 --> 00:18:04,100
Shane dijo que están juntas.

367
00:18:04,101 --> 00:18:05,365
No están juntas.

368
00:18:07,000 --> 00:18:09,880
¿Cual es el problema de que no
sean una pareja en la cena?

369
00:18:12,800 --> 00:18:15,070
Como sea, Tina parecía feliz de traerla.

370
00:18:16,871 --> 00:18:17,900
¿De casualidad...

371
00:18:18,901 --> 00:18:21,500
¿De casualidad... se te ocurrió... tal vez...

372
00:18:21,501 --> 00:18:24,530
preguntarme primero, antes de que...

373
00:18:24,531 --> 00:18:25,800
invitaras a Tina...?

374
00:18:27,101 --> 00:18:28,101
No.

375
00:18:31,000 --> 00:18:33,330
Bette, ¿qué te molesta tanto?

376
00:18:38,000 --> 00:18:39,925
No, no, no lo sé. Creo que es...

377
00:18:40,926 --> 00:18:45,000
todo eso de la exnovia, convirtiéndose
en la mejor amiga...

378
00:18:45,001 --> 00:18:48,350
tú y tu ex; yo y mi ex... es realmente...

379
00:18:48,351 --> 00:18:52,200
mi idea de una pesadilla en una
cena para lesbianas.

380
00:18:56,201 --> 00:18:57,330
Entonces no vengas.

381
00:18:58,999 --> 00:18:59,995
Pero avísame.

382
00:19:05,800 --> 00:19:06,890
Por supuesto que vengo.

383
00:19:11,400 --> 00:19:12,545
¿Puedo ayudarte?

384
00:19:21,546 --> 00:19:22,530
Eres muy mala.

385
00:20:47,410 --> 00:20:48,360
Hola, Alice.

386
00:20:48,360 --> 00:20:51,240
- Hola.
- Muchas gracias por acompañarnos hoy.

387
00:20:52,140 --> 00:20:55,380
El procedimiento comenzará pronto, puedes
esperar aquí hasta que se te solicite testificar.

388
00:20:55,380 --> 00:21:00,710
Lo único que te pedimos es que contestes
las respuestas directa y verdaderamente.

389
00:21:01,520 --> 00:21:03,650
Intentare no hacerte
perder mucho tiempo.

390
00:21:09,440 --> 00:21:16,050
Estamos reunidos para considerar el
caso de la Capitana Tasha Williams

391
00:21:16,050 --> 00:21:23,540
de la compañía 452 a quien se le ha
solicitado la baja por conducta homosexual.

392
00:21:23,540 --> 00:21:27,600
Y con la probación AR135-175,

393
00:21:27,600 --> 00:21:35,340
Párrafo 2-12G haremos una recomendación
al respecto de la acción final de

394
00:21:35,340 --> 00:21:38,370
retención, separación
o suspensión.

395
00:21:38,370 --> 00:21:41,240
Este jurado no esta relacionado
con ninguna evidencia

396
00:21:41,970 --> 00:21:46,240
La decisión de este jurado estará
basada solo en la evidencia presentada

397
00:21:47,080 --> 00:21:51,110
Capitana Williams ¿Tiene alguna
pregunta sobre el procedimiento?

398
00:21:52,010 --> 00:21:53,320
No, señor.

399
00:21:54,290 --> 00:21:57,300
La Capitana Tasha Williams
es una soldado ejemplar.

400
00:21:57,310 --> 00:21:59,610
Sirvió con distinción en Irak.

401
00:22:00,230 --> 00:22:02,880
Ha recibido una estrella de
bronce con una V por su valor

402
00:22:02,880 --> 00:22:06,860
Dos medallas "Army Commendation" y una
medalla "Joint Service Commendation"

403
00:22:06,860 --> 00:22:08,960
No hay debate alguno

404
00:22:08,960 --> 00:22:11,160
Sobre  el coraje de la Capitana Williams

405
00:22:11,160 --> 00:22:13,220
y su compromiso con el servicio militar.

406
00:22:14,610 --> 00:22:15,810
Gracias.

407
00:22:18,920 --> 00:22:22,230
El código militar de
conducta es muy claro.

408
00:22:23,030 --> 00:22:26,270
Las reglas está hechas para
mantener el orden y la disciplina

409
00:22:26,270 --> 00:22:29,900
y nuestro trabajo es
reforzar esas leyes.

410
00:22:30,760 --> 00:22:34,980
Se alega que la Capitana Williams ha
cometido actos de conducta homosexual

411
00:22:34,980 --> 00:22:39,580
y si la evidencia que les presentaremos
hoy comprueba esas alegaciones

412
00:22:39,580 --> 00:22:46,930
El gobierno recomendará que la Capitana
sea separada del servicio del ejército.

413
00:22:46,930 --> 00:22:47,880
Gracias.

414
00:22:50,010 --> 00:22:52,230
Oh, ¡mira esta mierda!

415
00:22:54,220 --> 00:22:57,930
Si, ¿Qué demonios voy
a hacer con esas perras del She?

416
00:22:59,350 --> 00:23:03,620
- Conseguiste que cerraran, es lo que querías.
- Sí, pero volverán a abrir.

417
00:23:03,620 --> 00:23:09,160
Y cuando lo consigan todo el mundo querrá ir
para ver a esa Niki Stevens y su grasiento trasero.

418
00:23:09,160 --> 00:23:11,470
Tú trae a Jonny Soprano
y consigue que se depile.

419
00:23:14,860 --> 00:23:18,300
¿Te has vuelta loca? No puedes
tomarte un descanso de la escuela.

420
00:23:18,300 --> 00:23:19,927
-Tienes excelentes
calificaciones.

421
00:23:19,928 --> 00:23:23,320
Sólo necesito un tiempo para descubrir
qué es lo que realmente quiero.

422
00:23:24,410 --> 00:23:26,360
Además ¿Para qué quiere
el mundo más abogados?

423
00:23:26,360 --> 00:23:30,800
En serio, es tan conformista, sacas
el título y luego la residencia y

424
00:23:30,800 --> 00:23:33,000
-Con Ruth Benette Ginsburg
-Con quien sea

425
00:23:33,710 --> 00:23:37,520
Y luego te casas y tienes 2.5
hijos y vacaciones en "The Cape"

426
00:23:37,520 --> 00:23:39,010
- Sí.
- ¡No!

427
00:23:39,010 --> 00:23:41,170
- No quiero esa vida, no soy yo
- Sí que eres tú,

428
00:23:41,170 --> 00:23:44,570
y siempre ha sido así, ¿Qué
hay de Richard? Richard te ama

429
00:23:45,400 --> 00:23:46,670
Richard es aburrido.

430
00:23:46,670 --> 00:23:48,510
Terminamos la semana pasada.

431
00:23:48,510 --> 00:23:50,450
Él adora el suelo que pisas.

432
00:23:50,450 --> 00:23:53,660
¡Y eso es aburrido!
¡Juega al golf mamá! ¡Al golf!

433
00:23:53,660 --> 00:23:57,380
Y toma medicinas contra
la calvicie temprana

434
00:23:57,380 --> 00:23:59,250
¿No ves lo deprimente que es?

435
00:23:59,250 --> 00:24:03,620
Es humano, no puedes simplemente
tirar todo lo que habéis construido juntos

436
00:24:03,620 --> 00:24:04,880
Mira quién habla.

437
00:24:06,500 --> 00:24:07,546
- ¿Qué dice tu padre?

438
00:24:07,547 --> 00:24:10,370
- Que le debes mucho dinero
y has arruinado su vida.

439
00:24:10,990 --> 00:24:15,190
¿Sabes lo que le pasa a la gente sin
educación? Puedes terminar como...

440
00:24:17,450 --> 00:24:18,550
Como ella.

441
00:24:20,810 --> 00:24:22,100
¿Qué hay de malo en Shane?

442
00:24:22,100 --> 00:24:25,070
Es una peluquera, eso es lo que
le sucede a la gente que no estudia.

443
00:24:25,080 --> 00:24:27,280
Terminan en profesiones
de servicio.

444
00:24:27,280 --> 00:24:30,430
¿Te acabas de oír?
Eres tan elitista.

445
00:24:30,430 --> 00:24:31,810
Es verdad.

446
00:24:31,810 --> 00:24:33,140
Pensé que eras amiga de Shane.

447
00:24:33,150 --> 00:24:35,260
- Para pasarlo bien
- ¿Para pasarlo bien?

448
00:24:36,980 --> 00:24:41,200
- No es una persona seria.
- ¿Qué sabes tu de ella? No la conoces.

449
00:24:41,890 --> 00:24:42,750
Sé bastante.

450
00:24:42,750 --> 00:24:43,848
Es una rompecorazones. y

451
00:24:43,849 --> 00:24:47,140
una libertina, y la clase de chico
del que te enamoras en secundaria

452
00:24:47,150 --> 00:24:49,490
cuando no sabes nada, gracias
a Dios que no eres lesbiana.

453
00:24:50,050 --> 00:24:50,940
¿A donde vas?

454
00:24:51,800 --> 00:24:54,840
A volverme lesbiana por Shane, vamos a
adoptar niños chinos ya vivir en un tráiler

455
00:24:55,670 --> 00:24:57,820
No te atrevas a decirle
nada de lo que hemos hablado.

456
00:25:04,780 --> 00:25:05,630
Hola.

457
00:25:09,420 --> 00:25:10,750
Vaya, estas viva.

458
00:25:10,750 --> 00:25:13,290
- Hola.
- Siento no haberte devuelto la llamada.

459
00:25:14,160 --> 00:25:15,660
- ¿Te llamé?

460
00:25:16,990 --> 00:25:19,140
- A lo mejor te llamé, pero fue
hace mucho tiempo así que...

461
00:25:19,140 --> 00:25:21,280
Supongo que se ha perdido
el feeling en algún momento.

462
00:25:22,120 --> 00:25:23,460
¿Te veré esta noche?

463
00:25:24,350 --> 00:25:27,420
Me veras...a lo mejor me
verás esta...a lo mejor

464
00:25:27,420 --> 00:25:28,860
-A lo mejor
-A lo mejor

465
00:25:28,860 --> 00:25:30,240
¿Qué te parece esto?
¿Que tal si tú...

466
00:25:30,940 --> 00:25:32,830
Tú me llamas y ya hablaremos.

467
00:25:33,290 --> 00:25:34,220
Vale.

468
00:25:34,220 --> 00:25:34,610
Lo haré.

469
00:25:35,620 --> 00:25:38,770
Vale, no esperare ansiosa
pero, me gustará oírte.

470
00:25:38,770 --> 00:25:40,840
Vale, adiós.

471
00:25:43,670 --> 00:25:47,080
Ha testificado que la Comandante
Williams fue su superior en Irak

472
00:25:47,090 --> 00:25:49,650
¿Podría usted definirla
como su Oficial al mando?

473
00:25:49,650 --> 00:25:53,290
Es una líder justa y honesta,
y es respetada por su unidad

474
00:25:53,290 --> 00:25:55,660
y siempre tiene claro
a donde vamos

475
00:25:56,180 --> 00:26:00,180
Estuvimos en situaciones duras pero siempre
nos sentimos a salvo con la Capitana Williams

476
00:26:00,180 --> 00:26:02,730
Tan a salvo como una puede sentirse
en ese lugar del mundo, señor.

477
00:26:03,700 --> 00:26:06,561
¿Tiene usted conocimiento de
algo que apoye la acusación

478
00:26:06,562 --> 00:26:09,020
de homosexualidad contra
la Capitana Williams?

479
00:26:09,900 --> 00:26:10,880
No, señor.

480
00:26:10,880 --> 00:26:11,710
Ya veo.

481
00:26:12,470 --> 00:26:17,730
Ha testificado que usted fue clasificada
MOS 42A y luego transferida a otra unidad.

482
00:26:17,730 --> 00:26:19,960
¿Qué participación tuvo la
Capitana Williams en eso?

483
00:26:19,960 --> 00:26:22,967
Le pedí a la Capitana Williams
que me recomendara porque

484
00:26:22,968 --> 00:26:26,080
quería cambiar por asuntos
personales de familia, señor.

485
00:26:26,610 --> 00:26:28,490
Así que ella le ayudó.

486
00:26:28,490 --> 00:26:29,450
Sí, señor.

487
00:26:29,450 --> 00:26:30,900
Ya veo.

488
00:26:30,900 --> 00:26:33,320
Y no tiene ninguna queja por
haber servido bajo su mando ¿o sí?

489
00:26:33,320 --> 00:26:35,320
Serviría bajo su mando
en cualquier momento, señor.

490
00:26:35,320 --> 00:26:36,360
Gracias.

491
00:26:40,890 --> 00:26:43,670
¡Pudiste haber dicho que no!, no
tenías que aceptar la invitación.

492
00:26:44,070 --> 00:26:46,050
Pensé que venía de parte de las dos.

493
00:26:46,050 --> 00:26:49,230
¿Por qué iba a invitarte a ti y a la chica
que esta detrás de ti a la fiesta de Jodie?

494
00:26:49,230 --> 00:26:53,140
No sé, pensé que era lo que querías,
es decir, eres tú quien está con Jodie.

495
00:26:53,810 --> 00:26:54,680
Yo estoy con...

496
00:26:55,180 --> 00:26:56,320
con quieén demonios esté...

497
00:26:56,320 --> 00:26:57,480
con nadie.

498
00:26:57,480 --> 00:26:58,670
¿Y tú y yo solo tenemos...

499
00:26:59,420 --> 00:27:02,180
una especie de affaire?

500
00:27:02,180 --> 00:27:03,430
¿Y eso te parece bien?

501
00:27:04,090 --> 00:27:06,540
- Era algo previsible ¿no crees?
-¡No!

502
00:27:07,430 --> 00:27:08,570
No, no lo es, no para mi.

503
00:27:14,240 --> 00:27:16,010
No quiero ser la causa de
tu ruptura con Jodie

504
00:27:17,660 --> 00:27:20,710
Eso no es lo que quiero,
no quiero ser parte de eso.

505
00:27:21,460 --> 00:27:22,640
¿Y qué pasa si yo quiero?

506
00:27:24,050 --> 00:27:24,765
¿Tú quieres?

507
00:27:26,920 --> 00:27:28,620
En serio, yo sólo...

508
00:27:30,810 --> 00:27:34,200
No me gusta la persona en la que
me estoy convirtiendo ahora mismo.

509
00:27:31,628 --> 00:27:33,517
Es que no me gusta engañar y,

510
00:27:36,587 --> 00:27:38,728
y cuando pienso en Angie,

511
00:27:38,958 --> 00:27:40,569
es, ... es,

512
00:27:42,017 --> 00:27:44,261
es un modelo de comportamiento
que no le quiero transmitir a mi hija.

513
00:27:49,712 --> 00:27:51,314
¿Qué quieres hacer?

514
00:27:58,052 --> 00:27:59,240
Creo que deberíamos parar.

515
00:28:02,546 --> 00:28:05,996
Creo que tendríamos que
aclararnos primero, es que...

516
00:28:08,180 --> 00:28:09,262
¿Crees que es una buena idea?

517
00:28:09,462 --> 00:28:11,800
Si, si.

518
00:28:13,699 --> 00:28:14,417
Vale.

519
00:28:16,682 --> 00:28:18,491
Gracias por su testimonio de hoy

520
00:28:18,852 --> 00:28:20,082
Especialista Martínez

521
00:28:20,687 --> 00:28:23,682
Sólo tengo una pocas preguntas más,
para clarificar algunos puntos

522
00:28:23,993 --> 00:28:26,303
Este pedido de recalificación
de trabajo,

523
00:28:26,303 --> 00:28:30,297
¿Usted dijo que fue algo que la Cpt Williams
arregló para usted?

524
00:28:31,107 --> 00:28:32,190
Si, señora.

525
00:28:32,190 --> 00:28:33,852
Fue muy afortunado para Usted.

526
00:28:34,259 --> 00:28:36,550
No se aprueban muchas
recalificaciones de trabajo.

527
00:28:37,273 --> 00:28:39,888
Al Ejército no le gusta gastar
su tiempo y dinero

528
00:28:40,094 --> 00:28:42,262
reentrenando a personas para
que hagan el trabajo de otras

529
00:28:42,463 --> 00:28:44,900
cuando existe una persona
perfectamente calificada

530
00:28:44,900 --> 00:28:46,508
para hacer el trabajo que se le asignó.

531
00:28:46,508 --> 00:28:48,110
La Capitana
Williams debe haberle

532
00:28:48,110 --> 00:28:50,662
tenido mucho afecto para
aprobar el requerimiento.

533
00:28:51,732 --> 00:28:52,872
No lo sé, señora.

534
00:28:52,872 --> 00:28:55,210
¿Tuvo alguna relación sexual
con la Capitana Williams?

535
00:28:55,494 --> 00:28:56,083
No, señora.

536
00:28:56,083 --> 00:28:57,628
¿Qué tipo de relación tenían?

537
00:28:57,923 --> 00:28:59,688
Ella era mi oficial superior, señora.

538
00:29:01,548 --> 00:29:03,618
¿Alguna vez ella la invitó a cenar?

539
00:29:04,042 --> 00:29:04,780
No, señora.

540
00:29:04,780 --> 00:29:06,024
¿Puso un brazo alrededor de Usted?

541
00:29:07,208 --> 00:29:08,237
Bueno, seguro, pero...

542
00:29:08,237 --> 00:29:09,647
¿No es cierto que
cuando ella puso

543
00:29:09,857 --> 00:29:12,416
un brazo alrededor suyo Usted
sabía que ella era lesbiana?

544
00:29:12,416 --> 00:29:13,746
No. Quiero decir...

545
00:29:14,351 --> 00:29:15,413
Había oído rumores.

546
00:29:15,631 --> 00:29:16,584
¿Qué tipo de rumores?

547
00:29:17,719 --> 00:29:19,109
Algunos de los muchachos hablan.

548
00:29:19,488 --> 00:29:21,478
¿Era de conocimiento general en la unidad

549
00:29:21,478 --> 00:29:23,760
que la Capitana Williams era lesbiana?

550
00:29:24,169 --> 00:29:24,873
¿Sí?

551
00:29:25,075 --> 00:29:26,287
Algunos de los muchachos...

552
00:29:26,287 --> 00:29:27,223
Especialista Martínez,

553
00:29:27,223 --> 00:29:28,721
Sí o no.

554
00:29:29,624 --> 00:29:30,547
Sí, señora.

555
00:29:30,547 --> 00:29:33,464
En ese caso, se debe haber
sentido muy incómoda

556
00:29:33,464 --> 00:29:36,378
recibiendo un tratamiento especial
por parte de la Capitana Williams.

557
00:29:37,396 --> 00:29:39,810
Si ella era lesbiana, y Usted estaba
recibiendo un tratamiento preferente,

558
00:29:40,497 --> 00:29:41,471
Protesto.

559
00:29:41,761 --> 00:29:44,131
No hay pruebas para considerar que
el tratamiento fue preferente.

560
00:29:44,490 --> 00:29:46,814
Protesta aceptada.
Reformule la pregunta.

561
00:29:48,594 --> 00:29:52,434
¿Se sintió incómoda de recibir
atención de la Capitana Williams?

562
00:29:57,082 --> 00:29:59,901
No quería que se pensara que yo...

563
00:30:02,866 --> 00:30:05,595
Si. Me sentí incómoda.

564
00:30:18,906 --> 00:30:19,738
Hola.

565
00:30:20,126 --> 00:30:20,860
Hola.

566
00:30:21,298 --> 00:30:22,433
¿Cómo va?

567
00:30:24,039 --> 00:30:25,291
Martínez se ha doblegado.

568
00:30:27,225 --> 00:30:28,471
Lo lamento.

569
00:30:30,388 --> 00:30:31,823
¿Sabes cuándo me van a llamar?

570
00:30:32,541 --> 00:30:34,652
Eres su testigo.
No tengo idea.

571
00:30:35,097 --> 00:30:37,469
Tasha, yo no estoy de su lado.
Ni siquiera quiero estar aquí.

572
00:30:37,469 --> 00:30:38,688
Lo sé.

573
00:30:39,659 --> 00:30:42,055
Lamento mucho que
estés envuelta en esto.

574
00:30:47,899 --> 00:30:50,517
Está bien.
Pueden hablar entre ustedes.

575
00:30:51,499 --> 00:30:53,240
Te estaba buscando.

576
00:30:53,557 --> 00:30:54,288
Me encontró.

577
00:30:55,176 --> 00:30:57,203
Vine a decirte que
no tenemos más tiempo.

578
00:30:57,203 --> 00:30:59,204
¿Quiere decir que
no tendré que testificar?

579
00:30:59,419 --> 00:31:00,921
Mañana a la misma hora.

580
00:31:27,358 --> 00:31:28,268
Sonría.

581
00:31:34,328 --> 00:31:35,742
Hermosa, hermosa.

582
00:31:44,310 --> 00:31:47,581
¡Oh mi Dios! ¡Es tan hermosa!

583
00:31:47,803 --> 00:31:49,021
¡Es asombrosa!

584
00:31:49,656 --> 00:31:51,748
¿Ves a esa mujer que viene caminando
por allá, de vestido azul?

585
00:31:52,879 --> 00:31:55,585
Tiene prohibida
la entrada al teatro.

586
00:31:55,818 --> 00:31:56,520
¿Entendido?

587
00:31:56,772 --> 00:31:57,863
Yo me encargo.

588
00:32:05,152 --> 00:32:05,693
¡Hola!

589
00:32:06,006 --> 00:32:08,752
¡Hola! Perdón por llegar tarde.
Tuvimos una reunión.

590
00:32:11,722 --> 00:32:12,808
¿Qué desean tomar?

591
00:32:13,245 --> 00:32:14,883
Vino sería genial.

592
00:32:15,773 --> 00:32:17,443
No gracias.
No bebo cuando estoy filmando.

593
00:32:17,910 --> 00:32:20,044
Creo que debes necesitar un trago

594
00:32:20,044 --> 00:32:22,855
depués de soportar a
Jenny y sus delirios todo el día.

595
00:32:26,410 --> 00:32:28,329
Ellas son Amy y Melinda.

596
00:32:28,329 --> 00:32:31,839
Ella es Tina y ella es Sam.

597
00:32:32,277 --> 00:32:33,046
Ella es Molly.

598
00:32:33,359 --> 00:32:34,044
Hola.

599
00:32:39,140 --> 00:32:39,934
Hola, ¿cómo están?

600
00:32:43,960 --> 00:32:44,932
Disculpe, señorita.

601
00:32:44,932 --> 00:32:47,502
Debo pedirles que se retiren.

602
00:32:49,831 --> 00:32:52,399
Bueno, disculpe señor,

603
00:32:52,744 --> 00:32:55,818
pero resulta que
yo tengo entradas.

604
00:32:56,705 --> 00:32:57,644
¡Disculpe!

605
00:33:02,400 --> 00:33:03,696
Mándale un mensaje de texto.

606
00:33:05,300 --> 00:33:06,305
No me gustas.

607
00:33:07,850 --> 00:33:09,541
Sólo nos llevará un segundo,
¿de acuerdo?

608
00:33:15,917 --> 00:33:19,700
Estamos fuera. No podemos entrar.
Ven a buscarnos. J.

609
00:33:20,800 --> 00:33:21,558
Vale.

610
00:33:24,156 --> 00:33:26,700
No lo recibirá.
Tienes que entrar y decirle...

611
00:33:26,701 --> 00:33:28,690
- Entraré y le diré lo que pasa,
- Vale.

612
00:33:28,691 --> 00:33:31,466
- que no te dejan entrar,
en un error muy gordo.

613
00:33:31,467 --> 00:33:32,467
- ¿Vale?
- Sí.

614
00:33:33,000 --> 00:33:34,489
- Dos segundos.
- Me siento como una gilipollas.

615
00:33:34,490 --> 00:33:35,984
- Pero...
- No lo hagas.

616
00:33:52,320 --> 00:33:55,400
¿Así que tú eres el cámara
en la película de Tina?

617
00:33:55,600 --> 00:33:57,800
¡Oh! La directora de fotografía, sí.

618
00:33:58,500 --> 00:34:02,534
Debe ser bastante inusual tener
una mujer haciendo ese trabajo.

619
00:34:02,700 --> 00:34:06,826
Sí, hay tantas DPs en Hollywood
como mujeres en el congreso.

620
00:34:07,200 --> 00:34:08,800
Tuvimos suerte al contratar a Sam.

621
00:34:11,600 --> 00:34:16,680
Richard es un chico muy agradable y
me quiere mucho pero no es suficiente.

622
00:34:17,000 --> 00:34:18,100
El problema es que yo ...

623
00:34:19,400 --> 00:34:23,200
Es una mierda. Me quiere mucho,
pero no tenemos ...

624
00:34:23,001 --> 00:34:24,644
... esa "cosa". ¿Sabes?

625
00:34:25,800 --> 00:34:26,600
Feeling.

626
00:34:26,700 --> 00:34:27,400
Eso es.

627
00:34:28,000 --> 00:34:32,700
Nada de feeling,
no hay chispa no hay... "eso".

628
00:34:32,800 --> 00:34:34,000
Lo entiendo.

629
00:34:35,800 --> 00:34:36,800
¿Quieres un cigarrillo?

630
00:34:37,600 --> 00:34:38,800
Intento dejarlo.

631
00:34:39,000 --> 00:34:40,100
Sí, yo también.

632
00:34:40,800 --> 00:34:41,800
Pero podría mañana.

633
00:34:42,100 --> 00:34:43,704
- Yo también.
- Vale.

634
00:34:45,200 --> 00:34:46,670
Tina, la bebida ...

635
00:34:58,600 --> 00:34:59,900
Creía que no era gay.

636
00:35:00,200 --> 00:35:02,300
Esto no debería estar pasando.

637
00:35:04,200 --> 00:35:05,500
Para. Déjala tranquila.

638
00:35:05,550 --> 00:35:07,300
No es tu deber interferir.

639
00:35:09,300 --> 00:35:11,500
Esto está delicioso.

640
00:35:11,600 --> 00:35:12,800
¿Cómo se llama?

641
00:35:15,200 --> 00:35:18,005
B I S T I E Y

642
00:35:18,900 --> 00:35:20,400
No, es "bisteya"

643
00:35:22,100 --> 00:35:23,500
¿Y lo has hecho tu? Es increible.

644
00:35:23,550 --> 00:35:25,885
Lo siento. No era nuestra intención excluiros.

645
00:35:26,206 --> 00:35:28,667
- No, no quereis.
- No, no queríamos.

646
00:35:29,400 --> 00:35:30,400
Sí, si quería

647
00:35:31,000 --> 00:35:32,600
- ¿Qué has dicho?
- Nada.

648
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
¿Dónde está el baño?

649
00:35:44,600 --> 00:35:48,000
¿Jody te ha preparado alguna vez una cena india?

650
00:35:48,300 --> 00:35:49,100
No

651
00:35:50,400 --> 00:35:51,370
Es la mejor

652
00:35:53,000 --> 00:35:56,155
Bueno es mejor, porque Bett odia la comida india.

653
00:35:57,200 --> 00:35:59,000
Bueno antes no, pero nosotras...

654
00:36:00,100 --> 00:36:02,839
... fuimos a un indio y me puse muy enferma.

655
00:36:04,994 --> 00:36:10,115
Sí, perdió 10 libras en una semana,
prácticamente terminé llevándola yo al baño.

656
00:36:16,400 --> 00:36:18,300
- Sé lo que piensas.
- No, no lo sabes.

657
00:36:18,449 --> 00:36:21,977
Sí. Estás pensando  "aquí está
esta pequeña y estúpida hetero,

658
00:36:22,000 --> 00:36:25,200
que no sabe quién es ni lo
que quiere hacer con su vida."

659
00:36:25,300 --> 00:36:27,635
Y te vas a quedar ahí sentada siendo
encantadora hasta que me acueste contigo.

660
00:36:27,636 --> 00:36:28,546
¡No!

661
00:36:28,669 --> 00:36:29,392
No pienso nada de eso.

662
00:36:31,318 --> 00:36:32,584
- ¿De verdad?
- De verdad.

663
00:36:32,800 --> 00:36:33,971
No te quieres acostar conmigo.

664
00:36:36,189 --> 00:36:37,477
- No.
- ¿Por qué no?

665
00:36:39,284 --> 00:36:40,679
¡Jesús!

666
00:36:42,694 --> 00:36:44,300
Para ser honesta...
he pensado en ello.

667
00:36:45,400 --> 00:36:46,819
Pero he llegado a la conclusión
de que ...

668
00:36:47,448 --> 00:36:50,563
... si tuviera que pasar tú
probablemente fliparias y se que...

669
00:36:51,450 --> 00:36:54,400
... lo más probable es que volvieras
corriendo con su novio.

670
00:36:54,840 --> 00:36:56,600
y entonces me quedaría
fría con ....

671
00:36:58,971 --> 00:37:02,608
nada excepto el recuerdo lejano
de un sexo mediocre.

672
00:37:03,300 --> 00:37:04,866
Y me quedaría sin cigarrillos.

673
00:37:05,004 --> 00:37:07,201
Dame un cigarro.
Y no soy mediocre en la cama.

674
00:37:08,233 --> 00:37:10,165
Yo no he dicho nada. No lo sé.

675
00:37:11,300 --> 00:37:14,908
Lo que sea esa extraña psicología que
estás utilizando, tampoco va a funcionar.

676
00:37:21,346 --> 00:37:24,395
Escucha.
No trato de hacer nada, lo juro.

677
00:37:24,500 --> 00:37:27,993
Es sólo que... me gusta hablar contigo.
Me gustas.

678
00:37:28,778 --> 00:37:32,071
No tengo trucos en la manga,
es sólo... es lo que es.

679
00:37:40,800 --> 00:37:41,638
¿Es malo?

680
00:37:44,299 --> 00:37:45,448
Sí, es una mala idea.

681
00:38:04,400 --> 00:38:06,968
¿Puedes... puedes llevarme a casa?
Por favor.

682
00:38:10,800 --> 00:38:11,549
Vale.

683
00:38:12,001 --> 00:38:16,300
Lo siento. No debí haberlo hecho,
ha sido una mala idea y yo solo...

684
00:38:17,040 --> 00:38:19,014
... creo que si pudieras llevarme
a casa de mi madre.

685
00:38:20,200 --> 00:38:21,419
Lo siento, yo...

686
00:38:23,820 --> 00:38:25,000
Te lo dije.

687
00:38:28,600 --> 00:38:29,871
Vamos.

688
00:38:42,600 --> 00:38:45,050
¿Dónde estás?

689
00:38:45,169 --> 00:38:48,180
Nadie que no debería estar en el rodaje
va a estar en el rodaje. Os lo prometo.

690
00:38:48,762 --> 00:38:49,900
Eso esta muy bien.

691
00:38:51,623 --> 00:38:52,700
Esperad un segundo, disculpad.

692
00:38:54,448 --> 00:38:56,800
¿Dónde estás?

693
00:39:00,529 --> 00:39:02,500
Los fotógrafos
están encima de Niki.

694
00:39:02,569 --> 00:39:07,454
No puedo acercarme a ella. Lo
sigo intentando. No te marches.

695
00:39:17,990 --> 00:39:18,969
¿Dónde ha ido todo el mundo?

696
00:39:21,030 --> 00:39:23,725
Jody los ha llevado al tejado
para enseñarles una escultura

697
00:39:23,818 --> 00:39:25,866
Molly se fue a casa con Shane.

698
00:39:26,800 --> 00:39:28,875
Shane no se ha despedido de ti.

699
00:39:41,600 --> 00:39:44,371
Esta es una de las cosas más
dolorosas por las que he pasado.

700
00:39:55,300 --> 00:39:57,406
Creo que deberíamos ir a ver a Dan.

701
00:39:58,400 --> 00:39:59,700
¿Dan Foxworthy?

702
00:40:03,000 --> 00:40:05,350
Él puede ayudarnos a saber que
demonios estamos haciendo

703
00:40:07,800 --> 00:40:09,300
Ha sido increible.

704
00:40:09,301 --> 00:40:10,595
Gracias por enseñarnoslo.

705
00:40:14,275 --> 00:40:16,444
Chicas, deberías echarle un vistazo
a la escultura de Jodie.

706
00:40:17,045 --> 00:40:17,520
Es impresionante.

707
00:40:18,046 --> 00:40:19,146
Lo sé. Es preciosa.

708
00:40:21,500 --> 00:40:24,355
- ¿Quieres que nos vayamos?
Yo debería...

709
00:40:24,356 --> 00:40:27,006
Sí. Tengo que levantarme
muy temprano.

710
00:40:27,800 --> 00:40:29,474
Gracias por la cena.

711
00:40:29,608 --> 00:40:31,408
- Ha sido un placer conocerte.
- Encantada de conocerte también.

712
00:39:55,500 --> 00:39:57,000
Creo que deberíamos ir a ver a Dan.

713
00:39:58,900 --> 00:40:00,000
¿Dan Foxworthy?

714
00:40:00,450 --> 00:40:02,134
Nos conoce mejor que nadie.

715
00:40:03,309 --> 00:40:06,701
Quizá pueda ayudarnos
a aclarar qué coño estamos haciendo.

716
00:40:08,700 --> 00:40:10,900
¡Es increible!
Gracias por mostrárnoslo.

717
00:40:13,600 --> 00:40:18,000
Chicas, deberían ver la escultura
de Jodi, es alucinante.

718
00:40:18,100 --> 00:40:19,800
Lo sé, es preciosa.

719
00:40:22,000 --> 00:40:24,100
¿Quieres irte...?
Yo creo que debería...

720
00:40:24,100 --> 00:40:26,400
Oh, sí... Tengo que
levantarme temprano.

721
00:40:26,610 --> 00:40:28,000
Si

722
00:40:28,310 --> 00:40:29,510
Gracias por todo.

723
00:40:29,520 --> 00:40:32,510
- Me alegro de conocerte.
- Yo también me alegro de conocerte.

724
00:40:44,010 --> 00:40:46,010
Nikki, deberías besar a Brad.

725
00:40:46,011 --> 00:40:47,011
Les va a encantar.

726
00:40:49,010 --> 00:40:50,210
¡¡¡Nikki!!!

727
00:40:56,911 --> 00:40:58,511
¡¡¡Nikki!!!

728
00:41:04,810 --> 00:41:06,710
¡Son una bonita pareja!

729
00:41:09,311 --> 00:41:10,311
¡¡Nikki!!

730
00:41:13,810 --> 00:41:16,010
¡¡Ey!! Aquí estás

731
00:41:19,210 --> 00:41:22,010
¿Has visto eso?
Nikki acaba de besar a Brad.

732
00:41:24,110 --> 00:41:25,510
Jenny, no...

733
00:41:26,011 --> 00:41:27,011
No quiero que te preocupes,
¿Vale?

734
00:41:27,110 --> 00:41:29,910
...hay fotógrafos por todas partes.

735
00:41:31,010 --> 00:41:32,110
Sí.

736
00:41:32,420 --> 00:41:33,820
Probablemente la obligaron
a hacerlo, ¿vale?

737
00:41:34,820 --> 00:41:36,020
No te preocupes.

738
00:41:36,820 --> 00:41:37,620
¿Podemos ir a casa?

739
00:41:37,820 --> 00:41:39,020
Sí, vamos.

740
00:41:45,820 --> 00:41:50,020
Mayor ¿puede explicar el significado
de esta página web?

741
00:41:50,720 --> 00:41:56,020
Pertenece a Alice Pieszecki.
Es un podcast que habla sobre ser lesbiana

742
00:41:56,020 --> 00:42:01,020
ella entrevista a otras lesbianas
sobre su vida sexual

743
00:42:01,021 --> 00:42:02,921
y habla sobre su propia vida sexual.

744
00:42:03,020 --> 00:42:05,749
Así que Alice Piezeki,
la mujer que se nombra

745
00:42:05,650 --> 00:42:08,920
en dos de las quejas presentadas
contra la Cpt. Williams,

746
00:42:08,930 --> 00:42:10,830
¿es una lesbiana confesa?

747
00:42:11,030 --> 00:42:12,030
Sí, señora, es correcto.

748
00:42:13,030 --> 00:42:15,330
Y...

749
00:42:15,331 --> 00:42:16,731
¿este gráfico?

750
00:42:17,230 --> 00:42:20,430
El gráfico va sobre las lesbianas que ella sabe que han tenido sexo entre ellas.

751
00:42:23,130 --> 00:42:24,030
¿Qué han tenido sexo entre ellas?

752
00:42:24,330 --> 00:42:25,830
Sí, señora.

753
00:42:26,731 --> 00:42:28,631
No es mi gráfico.

754
00:42:28,832 --> 00:42:29,932
Ya sabe a que me refiero.

755
00:42:30,030 --> 00:42:34,030
Sí, gracias Mayor. Creo que
todos sabemos lo que quiere decir.

756
00:42:34,030 --> 00:42:36,030
Nada más que añadir.

757
00:42:36,031 --> 00:42:37,031
Su turno, capitán Beech.

758
00:42:38,030 --> 00:42:39,630
Mayor Dureaux.

759
00:42:42,340 --> 00:42:46,040
¿Aparece el nombre de la capitana Williams
en el gráfico u otra página web?

760
00:42:46,040 --> 00:42:46,840
No, pero...

761
00:42:46,940 --> 00:42:47,740
Gracias, señor.

762
00:42:49,040 --> 00:42:50,240
No hay más preguntas.

763
00:42:53,040 --> 00:42:58,040
¿Jura decir la verdad, toda la verdad y
nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?

764
00:42:58,040 --> 00:42:59,740
Lo juro.

765
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Es agradable verla de nuevo,
señorita Pieszecki.

766
00:43:08,040 --> 00:43:11,340
Me gustaría poder decir lo mismo.

767
00:43:12,040 --> 00:43:14,940
La vi en televisión
el otro día, en "The Look".

768
00:43:15,140 --> 00:43:18,940
Es bastante entretenido,
no lo había visto antes.

769
00:43:20,050 --> 00:43:22,850
¿Así que es usted lesbiana,
señorita Pieszecki?

770
00:43:23,150 --> 00:43:25,050
Lo era la última vez que lo comprobé.

771
00:43:26,050 --> 00:43:27,850
¿Cuánto hace que conoce
a la capitana Williams?

772
00:43:28,050 --> 00:43:30,850
No lo sé, tal vez un año,
no estoy segura.

773
00:43:31,050 --> 00:43:33,050
¿Cómo describiría su relación?

774
00:43:33,450 --> 00:43:37,050
Somos amigas. Y eso no quiere
decir que Tasha sea lesbiana.

775
00:43:39,050 --> 00:43:43,050
No he preguntado si la
Cpt. Williams es lesbiana, Alice.

776
00:43:43,850 --> 00:43:46,050
Limítese a responder
a las preguntas que haga.

777
00:43:48,650 --> 00:43:50,050
¿Conoce a muchos militares?

778
00:43:50,050 --> 00:43:51,050
No

779
00:43:52,060 --> 00:43:53,260
¡Qué curioso!

780
00:43:53,461 --> 00:43:57,661
¿Cómo alguien como usted pudo conocer
a alguien como la capitana Williams?

781
00:43:58,060 --> 00:44:01,960
Coincidimos con amigas comunes, en una reunión.

782
00:44:02,060 --> 00:44:03,060
¿Una reunión lesbica?

783
00:42:04,460 --> 00:44:05,060
No.

784
00:44:06,060 --> 00:44:09,060
¿Ha mantenido relaciones sexuales
con la capitana Williams?

785
00:44:14,060 --> 00:44:19,060
¿Sabe qué? Todo esto...
todo esto es una burla.

786
00:44:20,060 --> 00:44:21,760
Es una maldita caza de brujas.

787
00:44:23,060 --> 00:44:27,060
Quiero decir, ¿quiere demostrar que
Tasha es lesbiana por su relación conmigo?

788
00:44:27,260 --> 00:44:29,860
¿Con pruebas incompletas
y trampeadas?

789
00:44:30,060 --> 00:44:33,660
Lo siento, pero igualmente yo
podría decir que Vd. es lesbiana, Cnel Davis.

790
00:44:34,070 --> 00:44:36,544
Propensa a verse involucrada
en conducta homosexual.

791
00:44:37,415 --> 00:44:39,108
Por el modo en que me miraba
Vd. en el pasillo ayer.

792
00:44:39,270 --> 00:44:40,770
Ya es bastante señorita Pieszecki.

793
00:44:41,170 --> 00:44:42,256
Si lo único que tengo que hacer,

794
00:44:42,371 --> 00:44:45,386
es demostrar que conoce a alguna lesbiana,
sólo una lesbiana,

795
00:44:45,387 --> 00:44:47,321
y quizá una vez coma Vd. con ella,

796
00:44:48,072 --> 00:44:51,737
Apuesto a que muchas mujeres que
llevan ese uniforme han comido
con alguna lesbiana
en su época.

797
00:44:52,670 --> 00:44:56,742
Me gustaría solicitar un receso
para que la Srta Piezscecki se recupere.

798
00:44:57,070 --> 00:44:59,970
Bien, tomaremos un descanso de 15 minutos.

799
00:45:00,070 --> 00:45:03,070
Yo estoy bien, quiero decir, si usted necesita...

800
00:45:04,180 --> 00:45:06,080
¿He dicho algo?

801
00:45:22,080 --> 00:45:23,880
¿Qué está intentando demostrar ahí dentro?

802
00:45:24,080 --> 00:45:25,380
No estoy intentando demostrar nada.

803
00:45:25,480 --> 00:45:26,980
No juegues conmigo, Alice.

804
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
No lo hago.

805
00:45:28,080 --> 00:45:29,280
Muy bien, este es el trato.

806
00:45:29,381 --> 00:45:30,853
Necesito algo de ti, algo

807
00:45:30,854 --> 00:45:34,681
que me asegure que no tendré
que estar vigilando mis espaldas.

808
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
Muy bien, estoy escuchando... ¿Qué?

809
00:45:37,680 --> 00:45:39,254
Dile a tu amiga, la
capitana Williams,

810
00:45:39,255 --> 00:45:41,506
que juegue según las reglas
cuando suba al estrado.

811
00:45:41,508 --> 00:45:43,413
Voy a preguntarle por el soldado Brown.

812
00:45:43,414 --> 00:45:46,187
Sólo tiene que contar
la historia con los hechos.

813
00:45:47,080 --> 00:45:49,314
¿Lo de que Brown
nos vio en el hipódromo?

814
00:45:49,690 --> 00:45:53,502
Retorció un día inocente entre amigas
en una sórdida escapada

815
00:45:53,791 --> 00:45:55,623
para poder presentar
sus trampeadas acusaciones.

816
00:45:57,090 --> 00:45:59,090
Y no tendré que verte otra vez.

817
00:46:00,090 --> 00:46:03,090
No, nunca volverá a oír sobre mí.

818
00:46:03,790 --> 00:46:08,390
Volveré a subirte al estrado y
no hablaré esto con el capitán Beech.

819
00:46:08,491 --> 00:46:13,091
Así que tienes 5 minutos para hacer
lo que debes hacer antes de que continuemos.

820
00:46:17,890 --> 00:46:19,090
Dios mío.

821
00:46:32,650 --> 00:46:33,419
¡Tasha!

822
00:46:34,576 --> 00:46:35,359
Tasha,

823
00:46:35,850 --> 00:46:38,223
- Ven, escucha. Ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

824
00:46:39,400 --> 00:46:41,390
- Creo que podrías salir de ésta.
- ¿Qué?

825
00:46:41,391 --> 00:46:45,545
Sí. Vale, Davis está aterrorizada,
dice que no quiere tener que vigilarte,

826
00:46:45,546 --> 00:46:46,864
así que acaba de hacer
un trato conmigo.

827
00:46:48,800 --> 00:46:50,365
Dice que lo único que
tienes que hacer es

828
00:46:50,367 --> 00:46:51,677
contar lo de Brown,
decir que crees en

829
00:46:51,678 --> 00:46:53,784
esa chorrada del código
de honor, o lo que sea,

830
00:46:53,785 --> 00:46:56,591
- y recomendará que seas retenida.
- ¿Me va a dejar ir?

831
00:46:56,592 --> 00:46:58,470
- ¡No lo sé!
- ¡Capitán Williams!

832
00:46:58,849 --> 00:47:00,758
¡La vista continuará
en cinco minutos!

833
00:47:00,759 --> 00:47:01,759
Tengo que irme.

834
00:47:01,760 --> 00:47:02,780
Vale, buena suerte.

835
00:47:10,060 --> 00:47:11,644
Una última pregunta,
Cpt. Williams.

836
00:47:11,645 --> 00:47:13,265
¿Por qué se alistó
Vd. en el ejército?

837
00:47:14,060 --> 00:47:15,947
Provengo de una
familia militar.

838
00:47:15,948 --> 00:47:16,948
Mi padre sirvió en el ejército,
y su padre antes que él.

839
00:47:19,160 --> 00:47:23,272
Siento el deber de servir a mi país,
es lo que siempre he querido, señor.

840
00:47:23,760 --> 00:47:24,654
Gracias.

841
00:47:25,460 --> 00:47:26,490
No hay más preguntas.

842
00:47:27,011 --> 00:47:28,089
Coronel, es su testigo.

843
00:47:30,960 --> 00:47:34,960
Cpt. Williams. ¿Qué relación
tiene con el soldado Jack Brown?

844
00:47:35,760 --> 00:47:38,284
El soldado Brown servía
bajo mis  órdenes.

845
00:47:39,110 --> 00:47:41,244
¿Le guarda rencor
por algún motivo?

846
00:47:41,960 --> 00:47:44,531
Se molestó cuando recomendé a
la especialista Martínez para

847
00:47:44,532 --> 00:47:46,673
un empleo en recursos
humanos en lugar de a él.

848
00:47:47,460 --> 00:47:51,272
Se afirma que dio Vd. preferencia
a Martínez porque esperaba tener

849
00:47:51,273 --> 00:47:54,075
posibilidad de una
relación más íntma con ella.

850
00:47:54,076 --> 00:47:55,098
Eso no es cierto.

851
00:47:55,099 --> 00:48:00,287
Recomendé a la especialista Martínez
porque su hoja de servicio es superior.

852
00:48:00,288 --> 00:48:03,608
Tiene dos condecoraciones,
es disciplinada y trabajadora.

853
00:48:03,609 --> 00:48:05,794
Brown no estaba cualificado, Señora.

854
00:48:05,795 --> 00:48:09,258
¿Cree Vd. que Brown la acusó
para vengarse?

855
00:48:09,259 --> 00:48:11,162
Sí, eso creo, Señora.

856
00:48:11,581 --> 00:48:15,603
¿Lo militar representa las ideas
y la moral por las que vive su vida?

857
00:48:16,071 --> 00:48:17,632
Sí, señora, totalmente.

858
00:48:17,960 --> 00:48:21,658
¿Es Vd. consciente, capitana,
que nuestro ejército quiere

859
00:48:21,659 --> 00:48:25,803
oficiales dedicados y esforzados,
especialemente en el frente?

860
00:48:26,327 --> 00:48:27,440
Soy consciente de eso, señora.

861
00:48:27,960 --> 00:48:31,094
¿Está Vd. de acuerdo en que los
códigos militares de conducta

862
00:48:31,095 --> 00:48:33,622
deben respetarse
estrictamente en todo momento?

863
00:48:35,360 --> 00:48:36,399
Siempre lo he hecho.

864
00:48:38,010 --> 00:48:38,880
Hasta ahora.

865
00:48:41,560 --> 00:48:42,410
¿Disculpe?

866
00:48:48,060 --> 00:48:51,218
Una de las cosas que se nos pide
cuando vamos al frente

867
00:48:51,219 --> 00:48:55,194
es que estemos preparados
para separarnos de los que amamos.

868
00:48:55,920 --> 00:48:57,325
Y también se lo
pedimos a ellos,

869
00:48:57,326 --> 00:48:59,708
les pedimos que nos dejen
ir a luchar por su libertad.

870
00:48:59,709 --> 00:49:01,585
Para quizá no volver a casa
nunca más.

871
00:49:02,210 --> 00:49:04,395
Y cuando sí volvemos,
nos sentimos bendecidos,

872
00:49:05,458 --> 00:49:07,188
Me parece un error ahora.

873
00:49:07,189 --> 00:49:08,658
Que se me niegue
mi libertad personal

874
00:49:08,659 --> 00:49:11,597
en mi propio país,

875
00:49:12,772 --> 00:49:15,614
me parece un error ver
cómo la persona que amo es

876
00:49:15,615 --> 00:49:19,137
interrogada como un criminal,
cuando no ha hecho nada malo,

877
00:49:20,142 --> 00:49:21,273
¿La persona que ama?

878
00:49:22,504 --> 00:49:24,841
¿A quién se refiere Vd.,
Capitana Williams?

879
00:49:25,560 --> 00:49:27,358
Alice Pieszcecki, Coronela.

880
00:49:36,160 --> 00:49:37,133
¡Alice!

881
00:49:37,134 --> 00:49:38,374
¡Espera!

882
00:49:42,770 --> 00:49:44,209
¿Qué ha pasado?

883
00:49:44,210 --> 00:49:45,696
¿Has ganado?
Pareces contenta.

884
00:49:45,697 --> 00:49:47,642
Sí, he ganado.

885
00:49:49,979 --> 00:49:51,703
Me alegro mucho por ti,
de verdad.

886
00:49:52,222 --> 00:49:54,543
Y... ¿qué ha pasado ahí dentro?

887
00:49:55,528 --> 00:49:56,953
Les dije que te quiero.

888
00:49:59,760 --> 00:50:01,260
- ¿Q... ?
- Hola.

889
00:50:05,842 --> 00:50:07,442
Williams, te vamos a echar de menos
por aquí.

890
00:50:08,460 --> 00:50:09,442
Adiós.

891
00:50:13,910 --> 00:50:15,407
Es una pena, Cpt. Williams.

892
00:50:16,660 --> 00:50:18,871
La libertad personal
es algo envidiable.

893
00:50:18,872 --> 00:50:21,557
Pero el sacrificio personal
para asegurar que muchos más

894
00:50:21,558 --> 00:50:23,676
americanos puedan
disfrutar de su libertad,

895
00:50:23,677 --> 00:50:25,943
ésa es la causa más noble.

896
00:50:29,750 --> 00:50:30,615
Buena suerte.

897
00:50:50,760 --> 00:50:55,432
Subs del Subtituling
Team 2008:

898
00:50:55,434 --> 00:51:12,940
Acid.Burn, Howita, Margarita, MeryShane,
Oriana, Pan_B, Rogue, Soah, Zupe

